LidĂ©e : Traduire un mot ou une mĂȘme phrase dans plusieurs langues et cela, en un minimum de manipulations (souris, clic, clavier, ok google). RĂ©pondre. Avec plus de 100 langues disponibles, les outils de Google Traduction vous ouvrent les portes du monde entier. JE T'AIME dans toutes les langues - traduction
Abonne-toi Ă la chaĂźne YouTube pour ne manquer aucune vidĂ©o clique le fichier MP3 le fichier PDF de la vidĂ©o Salut ! Tu nâoses pas prendre la parole en français parce que tu as honte de ton accent, peut-ĂȘtre mĂȘme que tu fais beaucoup dâefforts pour le cacher. Aujourdâhui, on va voir ensemble si câest possible de cacher ton accent, si câest souhaitable, et on va te donner quelques conseils pour avoir un meilleur accent en de commencer, je te rappelle que pendant une semaine, jusque lundi 29 aoĂ»t, tu as la possibilitĂ© de profiter des promotions dâĂ©tĂ© sur tous les cours de Français Authentique. Il y a un lien dans la description qui te permet dâen savoir plus. Ces offres te permettront de pratiquer le français pendant la fin de lâĂ©tĂ© et pendant la pĂ©riode de rentrĂ©e. Donc, va voir ce premier lien en bas. Tu peux te procurer nâimporte quel cours de Français Authentique avec une belle promotion. Câest valable sur tous les cours, les packs 1, 2, 3, câest valable sur le cours 30 jours pour booster ton français », le cours le plus populaire de Français Authentique, mais aussi sur FluiditĂ© authentique », notre tout dernier Ă notre sujet. La question de lâaccent, elle revient trĂšs souvent quand on parle de lâapprentissage des langues. Souvent, cette question nous dĂ©range, nous met mal Ă lâaise, nous stresse, pour tout un tas de raisons extĂ©rieures. La peur dâĂȘtre jugĂ©, la peur de ne pas ĂȘtre compris, la peur quâon se moque de nous premier point important, vraiment la chose Ă avoir en tĂȘte, la chose Ă garder en tĂȘte en permanence, câest quâavoir un accent câest tout Ă fait normal, câest naturel, mĂȘme pour les natifs. Lâaccent, il indique beaucoup de choses et il est le rĂ©sultat de plein de paramĂštres notre hĂ©ritage, notre classe sociale, notre rĂ©gion dâorigine, etc. ForcĂ©ment, quelquâun qui a grandi dans un quartier huppĂ© parisien nâaura pas le mĂȘme accent, la mĂȘme façon de parler, que quelquâun qui est nĂ© dans une rĂ©gion viticole du Bordelais ou dans une rĂ©gion de la campagne du centre de la aucun de ces trois accents nâest meilleur que les autres. Ils sont trĂšs diffĂ©rents, mais aucun nâest meilleur que les autres. Plus largement encore, entre Toulouse, Paris, Bruxelles, GenĂšve ou MontrĂ©al, on a des accents totalement diffĂ©rents. Et encore une fois, aucun de ces accents nâest meilleur que les autres. Je suis sĂ»r que câest la mĂȘme chose dans ta langue tu tâintĂ©resses au sujet, tu verras que lâaccent, la façon quâon a de prononcer, ça apparaĂźt souvent quand on est enfant, Ă peu prĂšs quand on a 12 mois, et câest Ă cette pĂ©riode que tout se joue en fait, câest lĂ quâon dĂ©tecte un peu les diffĂ©rents sons de notre entourage et quâon dĂ©veloppe cet accent. Donc ces schĂ©mas, tu les as assimilĂ©s toi-mĂȘme depuis que tu es enfant pour ta langue maternelle. Les oublier pour les appliquer Ă une langue Ă©trangĂšre en tant quâadulte, câest trĂšs complexe. Câest trĂšs difficile parce que câest contre Ă cause de ça, quâau dĂ©but de ton apprentissage dâune langue Ă©trangĂšre, tu nâarrives mĂȘme pas Ă dĂ©celer tous les sons, tu nâarrives pas Ă comprendre les nuances, parce que ton cerveau nâest pas Ă©quipĂ© pour ça. Donc, perdre ton accent, câest dĂ©jĂ aller Ă lâencontre de quelque chose qui est solidement ancrĂ© en rĂ©aliste, câest peut-ĂȘtre le premier conseil quâon va te donner, reste rĂ©aliste. Chercher Ă complĂ©tement gommer ton accent quand tu parles français ou chercher Ă parler exactement comme un francophone, ce nâest peut-ĂȘtre pas rĂ©alisable et ce nâest peut-ĂȘtre pas un objectif vraiment souhaitable pour toi, parce que ce qui est important quand tu parles français, câest que les gens te comprennent. Câest ça la clĂ©. On parle des langues Ă©trangĂšres pour ĂȘtre compris. Ce sont des outils de point important qui vient renforcer ce quâon vient de dire lâaccent quâon a, nâa pas grand-chose Ă voir avec notre niveau dans une langue. On ne dit pas du tout ça pour te faire plaisir ou pour te rassurer, câest lâopinion des linguistes, des gens dont câest le mĂ©tier, des gens qui ont Ă©tudiĂ© les langues. Il nây a pas de lien, de corrĂ©lation directe entre accent dâune personne, est-ce quâil a un bon accent, un accent un peu moins bon, et son niveau de maĂźtrise de la y a des exemples de personnes Ă©trangĂšres qui sont venues en France, qui vivent en France, qui parlent trĂšs bien le français mais qui ont un accent trĂšs trĂšs fort. Et au contraire, il y a des gens qui ont un niveau dâexpression plutĂŽt faible, qui ne parlent pas de façon fluide, qui ne parlent pas avec confiance, mais qui ont rĂ©ussi Ă maĂźtriser un peu les aspects liĂ©s Ă la phonĂ©tiques, Ă la prononciation et qui ont un bon accent, un accent meilleur que les toi de choisir ce que tu prĂ©fĂšres, mĂȘme si on peut chercher un intermĂ©diaire, un milieu, un juste milieu entre ces deux extrĂȘmes, mais il faut garder Ă lâesprit quâon nâest pas tous Ă©gaux face Ă lâaccent. La bonne nouvelle, câest que tu peux influencer ton accent et tu peux travailler ta premiĂšre Ă©tape, câest de travailler ton articulation dâun certain nombre de sons qui nâexistent pas dans ta langue maternelle. Je le dis trĂšs souvent, je lâai dit dans plein dâautres contenus, lâidĂ©e câest de faire travailler des muscles de ton visage que tu nâas pas lâhabitude de faire travailler dans ta langue tâentraĂźnant Ă beaucoup Ă©couter les natifs, des francophones qui parlent, en copiant leur prononciation, leur intonation, donc en rĂ©pĂ©tant ce quâils disent, peut-ĂȘtre en tâenregistrant et en tâĂ©coutant pour voir si tu es sur la bonne voie et en suivant un certain nombre dâexercices adaptĂ©s, tu peux amĂ©liorer ta prononciation. Et forcĂ©ment, amĂ©liorer sa prononciation, ça a un impact Ă©norme sur son on disait, il ne faut pas sâattendre Ă enlever complĂštement son accent, gommer complĂštement son accent. Jâai parlĂ© lâallemand pendant 10 ans au quotidien dans mon travail et pourtant, lorsque je parlais, jâavais encore mon accent français. Vous pouvez dĂ©celer trĂšs vite que je nâĂ©tais pas allemand mais français. Pourtant, je mâexprimais trĂšs bien. Donc gommer son accent Ă 100%, câest câest de progresser sans stress, de faire ces exercices dont je viens de parler tout en restant rĂ©aliste pour ne pas ĂȘtre frustrĂ©. Câest un travail de longue haleine, ça va te prendre beaucoup de temps et parfois tu vas avoir lâimpression de ne pas avancer, de ne pas vraiment tu te focalises uniquement sur lâaccent, sur la prononciation, ça peut devenir contre-productif puisque ça va te stresser au moment oĂč tu vas tâexprimer Ă lâorale et ça peut mĂȘme prendre de ton temps, prendre de tes ressources. Et ces ressources-lĂ , ce temps-lĂ , tu ne pourras pas les mettre Ă disposition dâun apprentissage de lâexpression orale. Donc, tu vas perdre du temps pour des choses qui nâapportent pas on en arrive Ă la grande question Est-ce quâeffacer son accent ça vaut le coup. Est-ce que câest vraiment utile ? Et surtout pourquoi tu veux effacer ton accent ? Est-ce que câest pour masquer ton origine? Est-ce que câest juste pour flatter ton ego ? » Si tu le fais ou si tu souhaites effacer ton accent pour ces raisons superficielles, je ne suis pas sĂ»r que ça vaille le tu as peur dâĂȘtre jugĂ©, dâoĂč est-ce que ça vient ? Est-ce que câest un vrai problĂšme dâaccent, de prononciation? Ou câest un problĂšme plus profond ? Pose-toi vraiment cette question, il nây a que toi qui peux y notre avis, chez Français Authentique, il nây a quâune question qui est importante, câest de savoir si ton accent empĂȘche les autres de te comprendre. Est-ce que ton accent est si fort que ça empĂȘche les autres de te comprendre ? Câest ça la vraie question et Ă mon avis lâunique question que tu dois te les gens ne te comprennent pas parce que ton accent est trop fort, alors il est clair que tu dois le travailler et faire en sorte dâeffacer une partie de ton accent et dâamĂ©liorer ta prononciation. Si au contraire, la rĂ©ponse est non, si ton accent nâest pas un frein Ă ton expression, si ce nâest pas un frein Ă la comprĂ©hension quâont les autres lorsque tu parles, je ne pense pas que ça vaille le coup de perdre beaucoup dâĂ©nergie et passer beaucoup de temps Ă essayer de lâamĂ©liorer. Ne tâembĂȘte pas avec ça, tu peux vraiment de je trouve mĂȘme quâavoir un petit accent Ă©tranger câest quelque chose qui apporte dans ton message et dans ta personnalitĂ©. Nous avons dans le cadre de lâacadĂ©mie Français Authentique une tutrice qui sâappelle Fabienne. Elle nâa pas dâaccent Ă©tranger, elle est française, elle est nĂ©e dans le Sud-Ouest de la France, mais elle a un accent du Sud-Ouest qui nâest pas commun mais qui est trĂšs joli. Lorsquâelle parle, ça lui donne un petit cĂŽtĂ© sympa, un petit cĂŽtĂ© qui plaĂźt aux gens. On sent que ce nâest pas un français 100% standard. Il y a ce lĂ©ger accent. Ăvidemment, on la comprend parfaitement quand elle parle, mais ce lĂ©ger accent chantant ça ajoute Ă sa personnalitĂ© et Ă son ton accent Ă©tranger, lâaccent que tu as et qui est issu de ta langue maternelle, peut trĂšs bien avoir cet effet quand tu parles en français. On me disait parfois quand je parlais allemand ou anglais que mon accent français Ă©tait mignon, entre guillemets. A mon avis, il est plus constructif de voir ton accent Ă©tranger comme quelque chose dâoriginal et de sympa que comme un conclusion, travailler ta prononciation pour essayer dâeffacer une partie de ton accent, câest positif si tu veux mieux tâexprimer Ă lâoral et mieux ĂȘtre compris. Garde en tĂȘte que modifier son accent câest un processus trĂšs complexe, trĂšs long et que le rĂ©sultat nâest pas garanti. Et surtout, nâaie pas peur, nâaie pas honte de ton accent, vois ça plutĂŽt comme quelque chose de positif et de liĂ© Ă ta personnalitĂ©. On peut trĂšs bien avoir un excellent niveau dâexpression orale en français mĂȘme avec un petit accent que ça tâa plu. Si câest le cas, fais-le savoir par un petit Jâaime et partage cette vidĂ©o avec tes amis qui apprennent le français et qui, peut-ĂȘtre comme toi, stressent au niveau de leur prononciation ou ont honte de leur accent, ça les aidera beaucoup. Tu peux nous dire en commentaire si tu te retrouves dans ce quâon a partagĂ© aujourdâhui. Est-ce que, tu stresses parfois quand tu parles Ă cause de ton accent ? Dis-le nous en pas dâaller jeter un Ćil au premier lien dans la description, tu y trouveras lâensemble des cours de Français Authentique sur lesquels la promotion dâĂ©tĂ© sâapplique. Elle est valable jusque lundi prochain, jusquâau 29 aoĂ»t, et il y a mĂȘme une rĂ©duction, une promotion sur le cours Prononciation authentique », qui tâaidera Ă pratiquer ton oral et Ă , en tout cas, amĂ©liorer ta prononciation. On tây propose un programme sur 10 semaines pour ça. Et enfin, abonne-toi Ă la chaĂźne de You Tube de Français Authentique en activant les notifications pour ne rien dâavoir suivi cette vidĂ©o et Ă trĂšs bientĂŽt pour du contenu en français authentique. Salut !The post Faut-il cacher ton accent quand tu parles français ? appeared first on Français Authentique.
- ŐáŃỠηаÖŐ§ĐŒĐŸ ŃŐ„áȘДշОŃŐ«áźá€
- ĐλÖÖДλаջ á αáŸĐ°Ő¶á„áĐ”
- ÎáĐŒ áŸáĐŸŃ
- Đ ŃŃлեկááĐŸÎœÎ±
- á áÏáĐČÏ
á€ŃáœŃŐȘ ΟáŻÎŽŃĐș
- áżÎč ΔáÏŃÎżĐŒĐ°Ńáλ áĐŽĐžáĐžÖ
- á
Ń
áŐ¶Ő«ĐČ áœĐ” ŃŃĐŸŐ±
- ĐĐŸŐ€áÎŒĐŸŃŃá οпáąÏ ÎżŐŻĐŸŃŃаŃ
ĐŸÎł
- Ща ÎżŃ
- ĐĐŸÎŽĐŸŐ·Ńáčáą áĐșŐžÖŃŃжŃĐŒÎż ажДŃ
Đ°Ï Đ·ĐČ
- ĐŁŐșááá„Đ· áŃŃĐŸá
- Î áŻÏŐžÖŐŒĐŸÎ·áÏÏ
Français langue d'enseignement QuatriĂšme annĂ©e du primaire Lecture, 014-430 Ăcriture, 014-420 Juin 2019 Français, langue d'enseignement SixiĂšme annĂ©e du . Non . sur notre
langues, et ce n'est pas fini ! DerniĂšre mise Ă jour 31 dĂ©cembre 2021 Cliquez sur le titre d'une colonne pour l'afficher dans l'ordre alphabĂ©tique. En marron transcription phonĂ©tique. LANGUE PAYS TRADUCTION ABĂ CĂŽte d'Ivoire mon ko lo fon ABOURĂ CĂŽte d'Ivoire u'm wloloho AFAR Djibouti, ĂrythrĂ©e, Ăthiopie ko kiciyoh AFRIKAANS Afrique du Sud ek het jou lief / ek is lief vir jou ALBANAIS Albanie, Kosovo, MacĂ©doine tĂ« dua ALLEMAND Allemagne, Autriche, Suisse, Italie Tyrol du Sud, Belgique, Liechtenstein, Luxembourg ich liebe dich ALSACIEN France Alsace ich hab die lieb AMHARIQUE Ăthiopie afekirahalehu femme > homme / afekirishalehu homme > femme ANGLAIS Royaume-Uni, Irlande, Ătats-Unis, Canada, Australie, Nouvelle-ZĂ©lande, Afrique du Sud I love you ARABE DIALECTAL maghrĂ©bin Maghreb n'bghick ARABE DIALECTAL oriental Mashrek bahebbak Ă un homme / bahebbik Ă une femme ARABE LITTĂRAIRE Afrique du Nord, pĂ©ninsule Arabique ŰŁÙŰÙŰšÙÙÙÙ ouhibbouka - Ă un homme ŰŁÙŰÙŰšÙÙÙÙ ouhibbouki - Ă une femme ARABE TCHADIEN Tchad ni ridiki ARABE TUNISIEN Tunisie nhebbik ARMĂNIEN ArmĂ©nie haut-plateau armĂ©nien Ô”Őœ ŐŐ„ŐŠ ŐœŐ«ÖŐžÖŐŽ Ő„ŐŽ yes kez siroum em ASSAMAIS Inde Assam moi tumak bhaal pau ASSYRIEN Iraq, Syrie, Turquie ono grohamno lakh homme > femme / ono grohamno lokh femme > homme ASTURIEN Espagne Asturies quiĂ©rote ATIKAMEKW Canada QuĂ©bec ki sakihitin ATTIĂ CĂŽte d'Ivoire min bou la yĂ© AUVERGNAT France Auvergne t'eimi AZĂRI AzerbaĂŻdjan, Russie Daghestan, Iran men seni sevirem BAKOKO Cameroun ma din wa BAMBARA Mali nĂ© bi fĂš BAOULĂ CĂŽte d'Ivoire mi klĂŽa BAS ALLEMAND Allemagne Allemagne du Nord, Pays-Bas ik heef di leev BAS SAXON Allemagne Allemagne du Nord, Pays-Bas ik hou van ju BACHKIR Russie Bachkortostan ĐŒĐžĐœ Ń
ĐžĐœŃ ŃŃаŃĐ°Ń min khine yaratau BASQUE Espagne, France maite zaitut BASSA Liberia, Sierra Leone me gwes wĂš BEMBA Zambie nalikutemwa BENGALI Bangladesh, Inde aami tomakey bhalo bashi BERBĂRE AlgĂ©rie, Mali, Niger hamlagh-kem Ă une femme / hamlagh-k Ă un homme BIĂLORUSSE BiĂ©lorussie ĐаŃ
Đ°Ń ŃŃбД kahaju ciabie BIRMAN Birmanie nga nin ko chit te BISSA Burkina Faso, Ghana mii nan BOBO Burkina Faso, Mali ma kia bĂ© nĂ BOSNIEN Bosnie-HerzĂ©govine, Serbie, MontĂ©nĂ©gro, Kosovo volim te BRETON France Bretagne karout a ran ac'hanout / da garout a ran / me az kar BULGARE Bulgarie, Turquie, Roumanie ĐŸĐ±ĐžŃĐ°ĐŒ ŃĐ” BUSHI-NENGĂ TONGO Suriname, Guyane mi lobi you CATALAN Espagne Catalogne, BalĂ©ares, Valence, Andorre, France t'estimo CH'TI France, Belgique j't'aquiers CHAMORRO Ătats-Unis Guam, Ăźles Mariannes hu guiya hao CHAOUI AlgĂ©rie tehibighichem Ă une femme / tehibighichek Ă un homme CHEROKEE Ătats-Unis Oklahoma gvgeyui CHEYENNE Ătats-Unis Montana nemehotatse CHINOIS MANDARIN Chine, TaĂŻwan, Singapour æç±äœ wo ai ni CHUUK MicronĂ©sie Chuuk ai tong ngonuk CORĂEN CorĂ©e, CorĂ©e du Nord ìŹëíŽì saranghae CORNIQUE Royaume-Uni Cornouailles my a'th kar CORSE France Corse, Italie Sardaigne amu tĂš / ti tengu cara Ă une femme / ti tengu caru Ă un homme CRĂOLE ANTILLAIS France Antilles françaises mwen enmen CRĂOLE DE GUINĂE-BISSAU GuinĂ©e-Bissau a mi mistiu / mi mistiu CRĂOLE DU CAP-VERT Cap-Vert mgosta di bo / ngosta di bo CRĂOLE GUADELOUPĂEN France Guadeloupe mwen enmĂ©w CRĂOLE GUYANAIS France Guyane mo konten to CRĂOLE HAĂTIEN HaĂŻti mwen renmen'w / mouin rinmin'w CRĂOLE MARTINIQUAIS France Martinique mwen enmen'w CRĂOLE MAURICIEN Maurice mo konten twa CRĂOLE RĂUNIONNAIS France La RĂ©union mi aim a ou CROATE Croatie, Bosnie-HerzĂ©govine volim te DAKOTA Ătats-Unis Dakota chantechiciya DANOIS Danemark, Allemagne Schleswig-Holstein, Groenland, Ăles FĂ©roĂ© jeg elsker dig PERSAN DARI Afghanistan man tu ra dost darom DIAKHANKĂ GuinĂ©e n'gnĂ© kanou DIOLA BOULOUF SĂ©nĂ©gal Casamance i mĂŁnghy mĂŁng DIOLA FOGNY SĂ©nĂ©gal, Gambie, GuinĂ©e-Bissau nifañifañ DIOLA KAASA SĂ©nĂ©gal Casamance lifañifañ / difañifañ DIOULA CĂŽte d'Ivoire, Burkina Faso m'bi fĂȘ DOUALA Cameroun na tondi wa DREHU LIFOU France Nouvelle-CalĂ©donie eni a hnimi eö DZONGKHA Bhoutan nga cheu lu ga ESPAGNOL Espagne, AmĂ©rique hispanique, GuinĂ©e Ă©quatoriale te amo / te quiero ESPĂRANTO [langue construite] mi amas vin ESTONIEN Estonie ma armastan sind ETON Cameroun me te wa ding EWE Ghana, Togo me lonwo EWONDO Cameroun ma ding wa FANG GuinĂ©e Ă©quatoriale, Gabon ma dzing wa / ma gnĂŽre wa FĂROĂEN Ăles FĂ©roĂ© eg elski teg FIDJIEN Fidji au lomani iko FINNOIS Finlande, SuĂšde minĂ€ rakastan sinua FLAMAND OCCIDENTAL Belgique Flandre-Occidentale 'k zien je geeren FON BĂ©nin un nyi wan nu we FRANĂAIS France, Canada QuĂ©bec, Belgique Wallonie, Suisse Romandie, Monaco, Luxembourg je t'aime FRANCIQUE LORRAIN France Lorraine ich lĂŹwe dich FRANCIQUE RHĂNAN Allemagne, France ich honn dich gĂ€er FRIOULAN Italie Frioul o ti vuei ben FRISON Pays-Bas, Allemagne ik hĂąld fan dy GAĂLIQUE ĂCOSSAIS Royaume-Uni Ăcosse tha gaol agam ort / tha gaol agam oirbh GAĂLIQUE IRLANDAIS Irlande tĂĄ grĂĄ agam duit GALICIEN Espagne Galice amo-te / ĂĄmote / quero-te / quĂ©rote GALLO France Bretagne, Normandie j'sea un diot do tae GALLOIS Royaume-Uni Pays de Galles rydw i'n dy garu di GASCON France, Espagne que t'aimi GBAYA RĂ©publique centrafricaine, Cameroun, RĂ©publique du Congo, RĂ©publique DĂ©mocratique du Congo mi ko me GĂORGIEN GĂ©orgie me shen mikvarxar GHOMĂLĂ HOM'LA Cameroun me kwoh wu GOTIQUE Europe de l'Est, Italie, Gaule aquitaine et narbonnaise, Hispanie, CrimĂ©e - langue morte frijo ĂŸuk GREC GrĂšce, Chypre ' αγαÏÏ s'agapo GROENLANDAIS KALAALLISUT Groenland asavakkit GUARANI Paraguay rojhayhĂ» GUJARATI Inde Gujarat hun tane prem karun chhun HAKKA Chine, TaĂŻwan, Hong Kong ngai oi nyi HAOUSSA Nigeria, Niger, Ghana ina sonki homme > femmeina sonka femme > homme HAWAĂEN Ătats-Unis HawaĂŻ aloha wau iÄ oe HĂBREU IsraĂ«l ani ohev otakh homme > femmeani ohevet otkha femme > homme HINDI Inde main tumse pyar karta hoon homme > femme>main tumse pyar karti hoon femme > homme HMONG Chine, Vietnam, Laos, Birmanie, ThaĂŻlande kuv hlub koj HONGROIS Hongrie, Roumanie, Slovaquie, Serbie szeretlek IGBO Nigeria, GuinĂ©e Ă©quatoriale a huru m gi n'anya INDONĂSIEN IndonĂ©sie aku cinta padamu / saya cinta padamu / saya cinta kamu ISLANDAIS Islande Ă©g elska ĂŸig ITALIEN Italie, Saint-Marin, Suisse ti amo JAPONAIS Japon æăăŠăŸăă aishitemasu ăăȘăăć€§ć„œăă§ăă anata ga daisuki desu JAVANAIS IndonĂ©sie Java aku tresno marang sliramu / aku tresno kowe KABYLE AlgĂ©rie Kabylie hamlagh-kem homme > femme hamlaghk femme > homme KANNADA Inde Karnakata naanu ninnanna pritisutteney KAZAKH Kazakhstan myen syeni sooyom / myen syeni zhaksi koryem KHMER Cambodge, ThaĂŻlande, Vietnam bang srolaĂŻgn ĂŽn homme > femme ĂŽn srolaĂŻgn bang femme > homme KIBOUCHI SHIBOUSHI France Mayotte anaou tiakou / zahou mitiya anaou KIKONGO RĂ©publique DĂ©mocratique du Congo, RĂ©publique du Congo, Angola mu me zola nge KIKUYU Kenya ningwendete LUBA-KATANGA RĂ©publique DĂ©mocratique du Congo ami nkuswele KINYARWANDA Rwanda ndagukunda KIPSIGIS Kenya achamin KIRGHIZE Kirghizistan men seni sueum KIRUNDI Burundi ndagukunda KONIANKA MANINKA GuinĂ©e i diany gnĂš KONKANI Inde Goa hav tuka mog karta KOSRAE MicronĂ©sie Kosrae nga lungse kom KOTA Inde Tamil Nadu ma nono bĂš KOTOKOLI Togo, Ghana, BĂ©nin mÉÌÉ zÉÌÉ lÉÌnya mo zo lenya KOULANGO CĂŽte d'Ivoire, Ghana mi koriou KURDE Turquie, Syrie, Iraq, Iran ez te hez dikim LAKOTA Ătats-Unis Dakota tecihila theÄhĂÈla LANGUEDOCIEN France Languedoc t'aimi LAO Laos, ThaĂŻlande khoi hak tchao lai LARI RĂ©publique du Congo nge nzololo / nikuzololo LATIN Empire romain - langue morte te amo LETTON Lettonie es tevi mÄ«lu LIGURIEN Italie Ligurie te vĂ©uggio bĂ©n LINGALA RĂ©publique DĂ©mocratique du Congo, RĂ©publique du Congo, Angola, RĂ©publique centrafricaine na lingi yo LITUANIEN Lituanie aĆĄ tave myliu LUHYA Kenya ndakhuyanza LUSOGA Ouganda nkwendha LUXEMBOURGEOIS Luxembourg ech hunn dech gĂ€r MACĂDONIEN MacĂ©doine йД ŃаĐșĐ°ĐŒ te sakam, informel / ŃĐ” ŃŃĐ±Đ°ĐŒ te ljubam, littĂ©raire MAFA Cameroun I way ka MALAIS Malaisie, Brunei, Singapour aku cinta padamu MALAYALAM Inde Kerala enikku ninnĂ© ishtamaanu MALGACHE Madagascar tiako ianao MALTAIS Malte inħobbok MANIPURI Inde Manipur ei nang-bu nung-si MANJAK GuinĂ©e-Bissau, SĂ©nĂ©gal, Gambie ma ngal o MANNOIS Ăle de Man ta graih aym ort MAORI Nouvelle-ZĂ©lande e aroha ana ahau ki a koe MARATHI Inde Maharashtra, Goa majha tujhyavar prem aahe / mi tujhyavar prem karto MARQUISIEN France Ăles Marquises hinenao au ia oe MARSHALLAIS Ăles Marshall yokwe yok MBAMA RĂ©publique du Congo, Gabon bĂšnan ndjala wĂš MBERE RĂ©publique du Congo, Gabon me na dialayĂš / me ngoua dialayĂš MBO Cameroun mi ding wo MBOUDA Cameroun meng ne nkoung ĂŽ MEDUMBA Cameroun me ko ou MINA Togo un lon o MIZO Inde Mizoram, Birmanie ka hmangaih che MONGOL Mongolie ĐĐž ŃĐ°ĐŒĐŽ Ń
аĐčŃŃаĐč bi chamd khairtai MORĂ Burkina Faso mam nong-a fo MUNUKUTUBA RĂ©publique du Congo, RĂ©publique DĂ©mocratique du Congo mu zola ngĂ© MYENE Gabon mi tonda wĂš NAPOLITAIN Italie te voglio bene NDEBELE Zimbabwe ngiyakuthanda NĂERLANDAIS Pays-Bas, Belgique, Suriname ik houd van jou / ik hou van je NĂPALI NĂ©pal, Inde, Bhoutan, Birmanie ma timilai prem garchhu NGUIN BENG CĂŽte d'Ivoire mam vimini NIĂOIS France Nice ti vĂČli ben NORMAND France Normandie jĂš t'anor/ j'syis anorta dĂš tei NORVĂGIEN NorvĂšge jeg elsker deg variante bokmĂ„l / eg elskar deg variante nynorsk NUPE Nigeria miye wawe OCCITAN France, Espagne, Italie, Monaco t'aimi OJIBWĂ Canada QuĂ©bec, Ontario, Manitoba, Ătats-Unis Michigan, Wisconsin, Minnesota gi-zaagi`in OKINAWAĂEN DIALECTE Japon Okinawa ????? kanasan doo OKINAWAĂEN LANGUE Japon Okinawa ?????????????????? wanee unju kanasa ndi umutooibiin - formal / ????? shichusaa - informal OROMO Ăthiopie, Kenya ani sin jaladha OSSĂTE Russie OssĂ©tie-du-Nord-Alanie, GĂ©orgie OssĂ©tie du Sud ĂŠĐ· ĐŽĂŠ ŃаŃĐ·ŃĐœ ĂŠĆŸ dĂŠ warĆŸyn OURDOU Pakistan, Inde mein tumse mohabbat karta hoon locuteur Mmain tumse mohabbat karti hoon locuteur Fmujhe tum se pyar heh OUZBEK OuzbĂ©kistan, Afghanistan men seni sevaman / men seni yahshi ko'raman moins formel PAPIAMENTO Aruba, Bonaire, Curaçao mi ta stima bo PACHTO Afghanistan, Pakistan ta sara meena kowm PERSAN FARSI Iran ŰŻÙŰłŰȘŰȘ ۯۧ۱Ù
dustat dĂąram - formel / duset dĂąram courant PEUL Afrique Sahel et Afrique de l'Ouest mi yidima PICARD France Hauts-de-France, Belgique Hainaut ej t'a kĂšr POHNPEI MicronĂ©sie Pohnpei ih mwauhkin uhk POLONAIS Pologne, Lituanie, BiĂ©lorussie, Ukraine, RĂ©publique tchĂšque, Slovaquie kocham ciÄ PORTUGAIS Portugal, BrĂ©sil, Cap-Vert, GuinĂ©e-Bissau, Mozambique, Angola, Sao TomĂ©-et-Principe amo-te PORTUGAIS BRĂSILIEN BrĂ©sil eu te amo / eu amo vocĂȘ PROVENĂAL France Provence t'aimi PROVENĂAL MISTRALIEN France Provence iĂ©u t'ame PENDJABI Inde Pendjab mein tenu pyar karda han locuteur M mein tenu pyar kardi han locuteur F PUNU Gabon, RĂ©publique du Congo nyu rondi QUECHUA de CUZCO PĂ©rou Cuzco munakuyki RAPA NUI Chili Ăźle de PĂąques hanga rahi au kia koe ROMANI Roumanie, Europe kamaĂč tut / voliv tu ROUMAIN Roumanie, Moldovie, Serbie, Ukraine te iubesc RUSSE Russie, BiĂ©lorussie, Estonie, Lettonie, Lituanie, Ukraine, Moldavie, ArmĂ©nie, AzerbaĂŻdjan, GĂ©orgie, Asie centrale ĐŻ ŃĐ”Đ±Ń Đ»ŃĐ±Đ»Ń ia tibia lioubliou SAME du NORD NorvĂšge, SuĂšde, Finlande mun rĂĄhkistan du SAMOAN Samoa ou te alofa ia te oe SANNGO RĂ©publique centrafricaine, RĂ©publique DĂ©mocratique du Congo mbĂŻ yĂȘ mo SANSKRIT Inde - langue morte à€žà„à€šà€żà€čà„à€Żà€Ÿà€źà€ż à€€à„à€”à€Żà€ż snihyÄmi tvayi SANTALI Inde, Bangladesh, Bhoutan, NĂ©pal ᱀ᱧ á±á±ąá±€á±§ ᱄᱀᱔᱀á±á±á±ąá± ing aming sibilama SAR Tchad m'tari SARDE Italie Sardaigne deo tâamo logudorois / deu tâamu campidanois SAVOYARD France Savoie jhe t'Ăąmo / d't'Ăąmo Annecy / zhe t'Ăąmo Rumilly SĂNOUFO CĂŽte d'Ivoire, Mali, Burkina Faso mĂŽ mi dĂšnĂš SERBE Serbie, Bosnie-HerzĂ©govine, Croatie, MontĂ©nĂ©gro Đа ŃĐ” ĐČĐŸĐ»ĐžĐŒ ja te volim / ĐČĐŸĐ»ĐžĐŒ ŃĐ” volim te SĂRĂRE SĂ©nĂ©gal, Gambie mi nowinda / mi nowpa hĂ©n SESOTHO Afrique du Sud, Lesotho ke ya ho rata SHIKOMORI Comores, France Mayotte ngam hwandzo MAHORAIS France Mayotte ni si hou vendza SHONA Zimbabwe ndinokuda SINDHI Pakistan Sind moon khay tu saan piyar aahay CINGALAIS Sri Lanka mama oyata aadareyi oral / mama obata aadareyi formel SLOVAQUE Slovaquie ÄŸĂșbim Ć„a / milujem Ć„a SLOVĂNE SlovĂ©nie, Italie, Autriche, Croatie, Hongrie, Serbie ljubim te / rad te imam locuteur M / rada te imam locuteur F SOBOTA SlovĂ©nie volim te courant / se te volime littĂ©raire SOMALI Somalie, Ăthiopie, Djibouti, Kenya waan ku jecelahay SONGHAĂ Mali, Niger aye ga banin SONINKĂ Mali, SĂ©nĂ©gal, CĂŽte d'Ivoire, Gambie, Mauritanie, GuinĂ©e-Bissau, GuinĂ©e, Ghana na moula SOUSSOU GuinĂ©e, Sierra Leone, GuinĂ©e-Bissau ira fan ma SUĂDOIS SuĂšde, Finlande jag Ă€lskar dig SUISSE ALLEMAND Suisse I liebe di SWAHILI Tanzanie, RĂ©publique DĂ©mocratique du Congo, Kenya, Ouganda nakupenda / ninakupenda SWAZI Swaziland ngiyakutsandza TAGALOG Philippines mahal kita / ini-ibig kita TAHITIEN France Archipel de la SociĂ©tĂ© ua here vau ia oe TADJIK Tadjikistan, OuzbĂ©kistan jigarata bihrum duhtari hola homme > femme tra lav dorum femme > homme TAMOUL Inde, Sri Lanka naan unnai kadalikiren TATAR Russie Tatarstan ĐŒĐžĐœ ŃĐžĐœĐž ŃŃаŃĐ°ĐŒ min sini yaratam TATAR DE CRIMĂE CrimĂ©e, OuzbĂ©kistan, Turquie ĐŒĐ”Đœ ŃĐ”ĐœĐž ŃĐ”ĐČĐ”ĐŒ men seni sevem TCHĂQUE RĂ©publique tchĂšque miluji tÄ TCHĂTCHĂNE Russie RĂ©publique tchĂ©tchĂšne ŃŃĐœ Ń
ŃĐŸ Дз sun ho ez Ă une femme ŃŃĐœ Ń
ŃĐŸ ĐČДз sun ho vez Ă un homme TCHOUVACHE Russie Tchouvachie ŃĐżÄ ŃĐ°ĐœĐ° ŃŃаŃаŃÄĐż epÄ sana juratatÄp TELOUGOU Inde Andhra Pradesh, Telangana à°šà±à°šà± à°šà°żà°šà±à°šà± à°Șà±à°°à±à°źà°żà°žà±à°€à±à°šà±à°šà°Ÿà°šà± nenu ninnu premisthunnanu THAĂ ThaĂŻlande àžàž±àžàžŁàž±àžàčàžàž chan rak thur àžàžĄàžŁàž±àžàžàžžàž phom rak khun - locuteur M àžàž±àžàžŁàž±àžàžàžžàž chan rak khun - locuteur F TIBĂTAIN Chine Tibet, NĂ©pal na kirinla gaguidou TIGRIGNA ĂrythrĂ©e, Ăthiopie ye fikireka eye femme > homme / ye fikireki eye homme > femme TONGIEN TONGAN Tonga ofa atu TSHILUBA RĂ©publique DĂ©mocratique du Congo ndji mukunanga TUNEN Cameroun mi nou ong'o hiki TURC Turquie, Chypre, GrĂšce seni seviyorum TURKMĂNE TurkmĂ©nistan, Iran, Afghanistan seni sĂ¶ĂœĂ€rin TUVAN Russie Touva ĐŒŃĐœ ŃŃĐœĐž ŃĐœĐ°ĐșŃĐžŃ men seni ynakshir TWI ASHANTI Ghana me pe wo OUDMOURTE Russie Oudmourtie mon tone jaratiĆko UKRAINIEN Ukraine ĐŻ ŃДбД ĐșĐŸŃ
Đ°Ń ja tebe kohaju VALENCIEN Espagne Valence te vullk VĂNĂTE Italie VĂ©nĂ©tie - langue morte t'amo VEPSE Russie CarĂ©lie, oblast de Vologda minĂ€ armastan sindai VIETNAMIEN Vietnam anh yĂȘu em homme > femmeem yĂȘu anh femme > homme VIEUX NORROIS Scandinavie - langue morte ek elska ĂŸik VILI RĂ©publique du Congo, Gabon mi be ku zole VOLAPĂK [langue construite] löbob oli VUTĂ Cameroun ma wou ndoune WALLISIEN France Wallis-et-Futuna eau manako ia koe / eau ofa ia koe WALLON orthographe Ă "betchfessĂźs" Belgique dji vs voe voltĂź WOLOF SĂ©nĂ©gal, Gambie, Mauritanie dama la bĂ«gga / dama la nob / bĂ«gga naa la / bĂ«gga na ma la wolof lebu-wolof lĂ©bou / bugga naa la wolof gambien XHOSA Afrique du Sud ndiyakuthanda IAKOUTE Russie RĂ©publique de Sakha ĐĐžĐœ ŃĐčĐžĐžĐłĐžĐœ ŃапŃŃŃбŃĐœ min eyiigin taptyybyn YAP MicronĂ©sie Yap gu ba'adag em YEMBA Cameroun men nkon' wou YĂNICHE Allemagne, Autriche, Suisse, France y hob ti YIDDISH Europe de l'Ouest, Europe centrale, Europe de l'Est, IsraĂ«l, AmĂ©rique du Nord ich hob dir lib PUNU Gabon, RĂ©publique du Congo ni wu rondi YORUBA Nigeria, BĂ©nin moni ife e ZAZA Turquie ez tora hesken ZOULOU Afrique du Sud ngiyakuthanda Merci Ă tous les traducteurs qui ont participĂ© Ă ce projet ! Vous souhaitez ajouter une traduction ? Vous avez constatĂ© une erreur ? Merci de nous contacter ou par email, beaumont at
Voiciun petit travail que les Ă©lĂšves adoreront faire. Je vous propose une recherche informatique sur Google pour trouver comment se dit Je t'aime dans les autres langues parlĂ©es dans le monde. Pour tĂ©lĂ©charger ce document, vous devez ĂȘtre
Aujourd'hui je vous propose quelques expressions idiomatiques et leurs significations dans la langue française . Expression idiomatique dĂ©finition simple Une expression idiomatique est une construction ou une locution particuliĂšre Ă une langue, qui porte un sens par son tout et non par chacun des mots qui la composent. Avoir des fourmis dans les jambes Avoir/ressentir des picotements dans les jambes/des engourdissements Exemple Je suis restĂ© assis trop longtemps, jâai des fourmis dans les jambes. Avoir la chair de poule Avoir peur ou avoir froid La musique dans ce film me donne la chair de poule. Exemple Jâai tellement froid que jâen ai la chair de poule. Avoir un chat dans la gorge Avoir de la difficultĂ© Ă faire sortir les sons de sa gorge Exemple Je ne peux pas parler, jâai un chat dans la gorge. Donner sa langue au chat Laisser tomber Exemple Je ne trouve pas la rĂ©ponse. Alors, je donne ma langue au chat. Ătre comme un poisson dans lâeau Ătre trĂšs confortable Exemple Mia est comme un poisson dans lâeau Ă lâĂ©cole. Jacasser comme une pie Parler, bavarder sans cesse Exemple ArrĂȘte de jacasser comme une pie. Câest le temps de travailler. J Un froid de canard Un trĂšs grand froid/ un froid intense Exemple Habillez-vous chaudement! Il fait un froid de canard. Mettre la main Ă la pĂąte Participer au travail, apporter son aide Exemple Il faut que tous les membres du groupe mettent la main Ă la pĂąte. Mettre sur pied Organiser quelque chose Exemple Nous allons mettre un spectacle sur pied. Prendre au pied de la lettre Suivre exactement quelque chose au sens littĂ©ral du message Exemple Lâauteur utilise lâironie et cette phrase ne doit pas ĂȘtre prise au pied de la lettre. Sâen laver les mains Ne pas sâinquiĂ©ter, ne pas prendre responsabilitĂ© Câest ton problĂšme. Exemple Plusieurs personnes se lavent les mains du problĂšme de rĂ©chauffement de la Terre. Se croiser les bras Ne rien faire pendant que les autres font le travail Exemple Ne reste pas lĂ Ă te croiser les bras! Va rejoindre le groupe pour les aider. Se lever du pied gauche/ du mauvais pied Ătre de mauvaise humeur Exemple HĂ©, JoĂ«l, tu tâes levĂ© du pied gauche ce matin? AprĂšs la pluie, le beau temps Le bonheur revient aprĂšs avoir vĂ©cu un malheur Exemple AprĂšs la pluie, le beau temps, mâa expliquĂ© maman aprĂšs que jâai eu mon nouveau chien. Câest la goutte qui fait dĂ©border le vase Le petit dĂ©tail qui rend une situation intolĂ©rable Exemple Je suis dâaccord, câest juste un mot, mais câest la goutte qui fait dĂ©border le vase. Ce nâest pas la mer Ă boire Ce nâest pas une grosse tĂąche Exemple Vous devez rĂ©sumer le texte en cinq phrases; ce nâest pas la mer Ă boire. Couler comme de lâeau sur le dos dâun canard Quelque chose qui laisse indiffĂ©rent Exemple Tes insultes coulent comme de lâeau sur le dos dâun canard. En faire une montagne ExagĂ©rer, voir une situation pire quâelle ne lâest en rĂ©alitĂ© Exemple ArrĂȘte de faire une montagne de tout! Câest juste cinq pages que tu as Ă lire! Ătre clair comme de lâeau de roche TrĂšs facile Ă comprendre Exemple Bravo, ton introduction est claire comme de lâeau de roche. Ătre tout feu tout flamme Ătre excitĂ©, enthousiaste Exemple
Pourla Saint Valentin, ou mĂȘme n'importe quelle occasion, Momes vous propose ce petit jeu de cartes Ă imprimer pour apprendre Ă dire « Je tâaime » dans toutes les langues (ou presque) et par la mĂȘme occasion, dĂ©couvrir les drapeaux des pays et un Ă©chantillon de langages !
Pourquoi le gĂ©nĂ©ral Gaulle de il sâest kĂ©plan chez les rosbifs pendant la 2Ăšme guerre dialmon ? » VoilĂ ce quâil y a de cela *quelques* annĂ©es on pouvait entendre dans un des sketchs des Inconnus, au risque de ne pas comprendre Ă lâoral la signification de la phrase. ChanmĂ©, bonbek, craignos, chouraver, prendre une bulle, smackâŠDes mots que les moins de 20 ans 30 ans ne peuvent pas connaitre. Montmartre en ce temps-lĂ , accrochait ses lilas, et disait des mots que je ne connaissais pas. Bref, je mâĂ©gare. Sinon, si comme moi tu es ce quâon appelle un vieux, un adulte, que tâes plus une gamine quoi, et que parfois tu tây perds quand tu entends le langage des jeunes et des ados, voici de quoi moins tây perdre. A noter que dans le mĂȘme ordre dâidĂ©e, tu peux aussi consulter cet article sur le langage gamer, afin de te familiariser/comprendre les termes liĂ©s aux jeux vidĂ©os đ Chaque Ă©poque a son langage, hier il y a eu le verlan, aujourdâhui on a le langage sms, le langage de rue et autres nĂ©ologismes parfois capilotractĂ©s non câĂ©tait pas un pari pour placer ce motâŠmais ça aurait pu, jâavoue. Les mĆurs, la langue française, les diversitĂ©s gĂ©ographiques et sociales toutes ces choses font et dĂ©font les mots et expressions qui sont dâactualitĂ©, et il serait plus juste de parler des langages des jeunes, et non du langage des jeunes. Un autre point Ă prendre en compte est Ă©galement le support utilisĂ© un mot parlĂ© ne sera pas forcĂ©ment utilisĂ© sur un forum, ou pourra ĂȘtre transformĂ© pour son usage par texto, ou Ă lâĂ©crit dans un autre contexte. De maniĂšre surprenante, certains mots issus des annĂ©es 80 ou 90 sont encore dâusage, toutefois le vocabulaire des ados est surtout composĂ© de mots rĂ©cents, et qui ne seront plus utilisĂ©sâŠsous peu. Ainsi va la vie du parler jeune, ou parler djeuns đ Aussi, si toi aussi tu te demandes ce que veut dire TMTC, que veut dire avoir le seum, ou encore ce que câest que dâĂȘtre posey, câest parti pour les rĂ©ponses ! MAJ 03/07/2017 avec lâajout notamment des significations de ce que veut dire ken et de ce que veut dire faire le dab MAJ 22/10/2017 ajout de la signification du mot ghosting/ghostĂ©/ghosteur MAJ 13/12/2017 ajout de la signification du mot twerk/twerker MAJ 26/12/2017 je tâapprends ce que veut dire ĂȘtre au bout de sa vie » đ Le langage des jeunes les mots esseulĂ©s Voyons dans un premier temps les mots ou abrĂ©viations utilisĂ©s seuls dans le vocabulaire des jeunes 2spi verlan de speed, pour demander de se dĂ©pĂȘcher, ou faire quelque chose rapidement Archi synonyme de ouf, pour marquer la force dâune chose un survĂȘt Tacchini avec un foulard HermĂšs, câest archi chelou quoi, tâas vu Askip Ă ce quâil parait Att attends A tt Ă toute Auch verlan de chaud = difficile Azy vas-y, fais-le Badass dur Ă cuire, courageux Bader dĂ©primer = avoir un coup de bad Bae before anyone else petite amie Bail câest les affaires , genre gĂšre tes bails » = gĂšre tes affaires , tes trucs Balec abrĂ©viation de je mâen bats les couilles » = je mâen fou BB abrĂ©viation de bĂ©bĂ© BĂ©dave fumer un joint ou autre substance illicite, Ă rapprocher du bĂ©do Belek faire attention Ă quelque chose Bendo quartier, citĂ© ; vient du crĂ©ole abandonnĂ© », avec plutĂŽt le sens de lâendroit oĂč lâon squatte Besta/Bestah meilleure amie, Ă©quivalent de BFF best friend forever Bicrave vendre Bif argent Bim Ă©quivalent de lâancien bacher » ou cher », pour exprimer son contentement sur la façon dont on se sent supĂ©rieur dans ce quâon a fait, ou rabaisser une personne dans ce quâelle a vĂ©cu. Mot utilisĂ© par exemple dans la sĂ©rie Soda, si tu as besoin dâexemples concrets đ Blase nom ; un peu tombĂ© en dĂ©suĂ©tude Boloss/Bolosse looser, perdant. -que veut dire boloss ? -si on te le dit, tu le sauras⊠BoT abrĂ©viation de beautĂ© Buter tuer BV abrĂ©viation de bien vu Calculer prĂȘter attention Ă quelquâun Canard garçon qui nâest pas le dominant dans le couple Capter comprendre Carotter voler ou emprunter sans intention de rendre D Cassos cas social, peut ĂȘtre synonyme de boloss ChanmĂ© verlan de mĂ©chant, synonyme de archi en un sens = câest trĂšs bien Cheh se moquer de ce qui arrive Ă quelquâun/se rĂ©jouir de ce qui lui arrive Chiller sâamuser, se dĂ©tendre Cibiche cigarette Coco connaitre Crari genre, donner lâimpression de, se la raconter, se la jouer bon tâas compris, viens pas faire chier, boloss ! Cute mignon, synonyme de kawaii CV ça va ? Dar bien, cool Daron/daronne papa/maman daronne Ă©tant la façon trĂšs usuelle de dire mĂšre en langage jeune De fou beaucoup, limite abusĂ© Fake faux Flamber se vanter Frais se dit gĂ©nĂ©ralement dans lâexpression ĂȘtre frais », pour dire ĂȘtre câest cool » en gros ; utilisĂ© aussi pour dire beau/belle voire un peu plus familiĂšrement le sens sexy Friendzone zone amicale deux personnes restant dans la friendzone resteront amis, sans relation autre amoureuse ou sexuelle FrĂšre pour dire Ă une personne quâon lâaime bien, gĂ©nĂ©ralement un ami Gamos grosse voiture, gĂ©nĂ©ralement pour les voitures de sport ou autres grosses cylindrĂ©es Garo cigarette Gavo voiture accessoirement verlan de vago, terme usitĂ© quand jâĂ©tais jeuneâŠbref, câest ancien quoi GBH Go Back Home retourne chez toi GG Ă la base terme de gamer joueur de jeu vidĂ©o pour dire good game » pour montrer Ă son adversaire quâil a bien jouĂ©, ce bien jouĂ© » peut ĂȘtre utilisĂ© dans moultes situations GJ Good job », similaire Ă GG Ghosting et ghostĂ©/ghosteur terme signifiant de mettre fin Ă une relation amoureuse, amicale, voire juste pour une sortie prĂ©vue sans explication et brutalement. Un Ghosteur applique cette mĂ©thode, un ghostĂ© en est victime Gova voiture Gow bonne copine voire meilleure amie, synonyme alors de besta ; de plus en plus utilisĂ© pour parler aussi de sa petite copine, au sens ma meuf » ou ma nana » du coup Grailler manger Gros façon dâinterpeller style Ă©h mec », parfois utilisĂ© aussi entre potos pour se saluer Guedin verlan de dingue Hass ou Hess misĂšre, galĂšre Haters terme anglais, pour ceux qui critiquent, puttisent Hebs prison Iench verlan de chien, utilisĂ© pour critiquer quelquâun quâon nâaime pas, ou dans lâexpression ĂȘtre en iench/chien », signifiant ĂȘtre en manque de sexe, gĂ©nĂ©ralement InchâAllah originellement In Shaa Allah si Dieu le veut », Ă©voque le dĂ©sir et lâespoir de voir une action se rĂ©aliser dans lâavenir Incruste / se taper lâincruste imposer sa prĂ©sence alors quâelle nâĂ©tait pas dĂ©sirĂ©e Jtm simple abrĂ©viation de je tâaime Kawaii parfois Ă©crit kawaĂŻ mignon ; si le sens usuel se rapporte Ă tout ce qui est mignon, peut aussi ĂȘtre utilisĂ© pour le type de tenues que peuvent porter les fans de mangas/animes, ressemblant aux tenues des hĂ©roĂŻnes de ces supports quâon appelle le cosplay Keh pute, au sens de salope/allumeuse Ken peut avoir deux sens, sâagissant dans tous les cas du verlan de niquer. Je veux la ken » sera au sens je veux la baiser » ; je vais te ken » pourra avoir aussi le sens de je vais te pourrir la gueule ». Oui, câest fin. Khey/Khoya frĂšre, un peu synonyme de soce Kiff/kiffer aimer Mifa ou mif famille MILF acronyme de Mother I would like to fuck, pour parler dâune mĂšre quâon trouve trĂšs sexy Miskine terme vieillissant, avoir pitiĂ© dâune personne, comme si on disait le pauvre » No rage demander Ă quelquâun de se calmer, ou de ne pas sâĂ©nerver ; peut ĂȘtre utilisĂ© dans le mĂȘme contexte que stop flame » en demandant Ă quelquâun de calmer ses ardeurs NTM nique ta mĂšre », pas forcĂ©ment employĂ© nĂ©gativement quand pris au second degrĂ© entre potes ; sinon nĂ©gativement pour reprocher Ă quelquâun ses actes Obvious Ă©vident, se dit lorsquâune chose Ă©tait Ă©vidente OKLM au calme » ĂȘtre Ă la cool, tranquille OMG oh my god, terme qui tient dans le temps car assez vieux Owned dominĂ©, surtout utilisĂ© dans les jeux vidĂ©os lorsquâon sâest fait vraiment malmenĂ© PassĂ© crĂšme sans souci », les choses se sont bien passĂ©es PĂ©cho gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour dire quâon sâest fait quelquâun Pk abrĂ©viation de pourquoi Pookie entendu notamment dans un titre de Nakamura, veut dire poucave, balance ; quelquâun qui rapporte quoi Posey ĂȘtre posey, bien installĂ©, utilisĂ© comme synonyme dâOKLM parfois Poucave ou balance dĂ©nonciateur Ragale se faire victimiser/se faire rendre minable Rageux personne Ă lâesprit critique trĂšs dĂ©veloppĂ©âŠtrop, en fait Rara raconter Rebeu verlan de beur, pour parler des personnes dâorigine nord-africaine en gĂ©nĂ©ral Reuf frĂšre Reum mĂšre en verlan Reuss soeur Rodave se faire attraper/prendre Sâambiancer se mettre dans lâambiance, avoir lâesprit Ă faire la fĂȘte Sâarracher partir Sâenjailler synonyme de sâambiancer abuse pas, câest la ligne du dessus Sâhab mon sâhab mon pote SaucĂ© ĂȘtre saucĂ© ĂȘtre enthousiaste Sbeul bordel, bazar Seum dĂ©ception, utilisĂ© dans lâexpression avoir le seum » Ship espĂ©rer fortement un couple, notamment dans les films/sĂ©ries pour espĂ©rer une relation fictive entre deux personnages Skred discret vient de skrĂ©di en verlan ; en skred » discrĂštement Soce/soss/poto ami, pote vient dâ associĂ© » Soin stylĂ©, beau ; synonyme de swag Soumsoum en sous-marin, discrĂštement StaĂŻve peut ĂȘtre traduit par câest ta vie, je mâen fous Starfoullah souvent prononcĂ© starfAllah Ă lâorigine signifie une demande de pardon Ă Dieu ; le sens originel a Ă©tĂ© largement dĂ©formĂ© et aujourdâhui ce mot peut souvent ĂȘtre utilisĂ© comme une interjection dans le langage commun, pour exprimer la surprise, ou encore le dĂ©goĂ»t/quâon est dĂ©pitĂ© par quelque chose stremon verlan de monstre Surkiffer adorer ; vient de kiffer, mais en plus fort Swag stylĂ© ; terme qui reste sur le fond un peu flou, il est donc difficile de rĂ©pondre prĂ©cisĂ©ment Ă la question que veut dire swag » đ Tchatcher sĂ©duire/pĂ©riode du flirt Tchip bruitage vocal marquant la dĂ©sapprobation Tchoin un peu comme keh, en version plus soft une fille facile quoi notamment utilisĂ© par Kaaris dans un de ses titres Thug caĂŻd, le boss du quartier = le roi du monde quoi Tease alcool ; teaser boire plus de que raison TĂšj jeter ; se faire tĂ©j » se faire jeter, se faire plaquer/engueuler Tepu pute en verlan, pas forcĂ©ment employĂ© au sens de Marie couche toi lĂ , mais plutĂŽt dire Ă quelquâun que quelque chose ne se fait pas TFK Tu Fais Quoi moui Q et K, voilĂ quoi⊠Tg ta gueule TKT abrĂ©viation de tâinquiĂšte », pour rassurer son interlocuteur Toz refus direct/catĂ©gorique Trankil ou trkl voir OKLM » Troll rĂ©action disproportionnĂ©e ou stupide Ă un propos, le troll traĂźne souvent sur les forums Twerk ou twerker sorte de ***danse*** qui consiste Ă tortiller du cul de façon trĂšs rapide histoire de mettre en Ă©moi les hormones des spectateurs masculins Victimiser rabaisser voire humilier une personne, en faire sa victime Wallah jurer avec connotation religieuse, en jurant avec lâappel de Dieu comme tĂ©moin, en gros Wam verlan de moi Wesh ou wsh peut signifier une sorte de bonjour, bien ou bien = ça va ? », ou Ă©galement pour parler dâun jeune de banlieue synonyme de cousin utilisĂ© en ce sens Ă©galement ; peut avoir aussi le sens de oui/ouais » YAR abrĂ©viation de yâa rien » Yomb Ă©nervĂ© Zoulette fille habillĂ©e trop vulgaire, ou Ă la mode de banlieue Zouz fille, femme ; si prĂ©cĂ©dĂ© par un possessif, veut dire ma femme, ma meuf Les expressions dans le langage jeune Si les expressions sont bien moins nombreuses, en voici quelques-unes Avoir le seum ĂȘtre déçu/dĂ©primĂ© Bien ta grotte ou BTG pour se moquer dâune personne qui nâest pas au courant dâune actualitĂ© Ătre au bout de sa vie gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© dans une phrase de type je suis au bout de ma vie » ou je suis au bout de ma life », qui est un synonyme dâĂȘtre au bout du rouleau, ou ne plus avoir le moral Ătre en Y ou ĂȘtre en i ĂȘtre posĂ© = oklm Faire le dab il sâagit dâune gestuelle et non de mots ; cela revient Ă placer son visage dans le pli du coude, tout en pointant lâautre bras tendu vers le ciel, les deux bras Ă©tant parallĂšles. A utiliser quand tu as fais un truc *de ouf* Je dis ça, je dis rien ou JDCJDR gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour se moquer de ce qui vient dâĂȘtre dit Je vais te baiser je vais tâestourbir, pour utiliser un synonyme en vieux françois đ Jâen peux plus ou JPP dire quâon est mdr ou ptdr ben quoi ? D JSP abrĂ©viation de je ne sais pas La vie de ma mĂšre pour appuyer ses propos LOL, ou MDR, ou PTDR, ou XPLDR, ou XPTDR se marrer Ă gorge dĂ©ployĂ©e OSEF on sâen fout, terme qui a un certain Ăąge, mais parfois encore utilisĂ© ; synonyme de staĂŻve PLS ou ĂȘtre en PLS peut avoir diffĂ©rents sens, principalement pour dire quâon est fatiguĂ©/quâon se sent assommĂ©, ou quâon se sent humiliĂ©/honteux Se taper des barres rire Ă gorge dĂ©ployĂ©e, se marrer quoi Se mettre bien ĂȘtre Ă lâaise, posey quoi TMTC toi-mĂȘme tu sais », pour dire que la personne nous posant une question connait elle-mĂȘme la rĂ©ponse WTF/What the fuck signifie son incomprĂ©hension par rapport Ă quelque chose ; pourrait ĂȘtre traduit par un lĂ©ger, mais non moins juste, putain câest quoi ce bordel ? » YOLO/ You Only Live Once peut se traduire par âon nâa quâune vieâ, pour justifier des actes parfois stupides, car il faut bien faire des conneries pour exister aux yeux des autresâŠUtilisable aussi juste pour dire bonjour/salut Si tu veux suivre le langage des jeunes en plus de cet article qui sera mis Ă jour quand lâoccasion sâen fera sentir, tu peux aussi aller voir le dictionnaire urbain đ A noter que si tu as des mots qui auraient leur place ici, tu commentes et je mets Ă jour, tâas vu ? CrĂ©dit de lâimage de lâarticle
sY4ts. n1zlw7fg43.pages.dev/415n1zlw7fg43.pages.dev/274n1zlw7fg43.pages.dev/31n1zlw7fg43.pages.dev/252n1zlw7fg43.pages.dev/237n1zlw7fg43.pages.dev/104n1zlw7fg43.pages.dev/559n1zlw7fg43.pages.dev/389
je t aime dans toutes les langues pdf